Sunday, October 13, 2024

Stray Thoughts

One thing I’ve learned online—do NOT respond to unknown dudes who send direct messages. Why not? They usually have poor social skills on top of having confused Bluesky, Threads and Facebook with Only Fans and dating apps.

In the beginning, to be friendly, I’d reply, as long as the person didn’t seem like an obvious wackaloon. Always and quickly it would become clear that they weren’t saying hello because they liked a pic I’d posted or had read one of my blog posts. Nope.

Now that I think on it, this is my own observational failures. When a guy sends a direct message to a complete stranger and all he writes is:
Hello Donna. How was your day today?
that’s a straight up neon flashing sign that he’s not read any of my posts, blogs or even my bio blurb. Also, fer fuck’s sake, I use a doodle as my profile pic. I could be a sentient, fluorescent, polka-dot tree frog for all he knows.

That’s just really sad. How lonely and socially awkward must you be to send DMs to cartoon characters who might very well be Argentinian amphibians?

Hey, it just occurred to me that, instead of being forlorn sad sacks, these might be skeevy, low-rent grifters. How many emails before they let me know they’re temporarily embarrassed Nigerian princes or they expose themselves as catfishing romance scamsters?
~~~
Socialism can never take root in America because Americans don't see themselves as a proletariat but rather temporarily embarrassed millionaires
~ John Steinbeck
~~~
The man who fucks furniture has doubled down on dissing women who haven’t given birth.

All I can say is:

Hi, my name is Donna and I’m, apparently, “sociopathic,” “bizarre,” and “deranged.”
By the by, Germans have the perfect word to describe old Many Aliases von Woman Hater. Of course they do!

Backpfeifengesicht — a face that’s badly in need of a fist.
~~~
A few Italian sayings:
La madre dei cretini é sempre incinta.
The literal English translation is: The mother of the idiots is always pregnant.

The meaning: You will meet fools and dimwits everywhere you go. It’s used to show disapproval when someone does or says something really stupid.

Apparently the U.S. doesn’t own the corner on asininity. Looking at the Republican Party, though, that’s hard to believe.

Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca.
The literal English translation is: You can’t have a full cask and a drunk wife.

The meaning: It’s similar to you can’t have your cake and eat it too. We need to make choices in life.

Far di una mosca un elefante.
The literal English translation is: To make an elephant out of a fly.

The meaning: don’t make a big deal out of something that’s not all that significant. Same as don’t make mountains out of molehills.
~~~
Cookies. I only mention it but they ARE the perfect mood lifter. Okay, carrot cake and Dutch apple pie are even more effective BUT sometimes all you need is a wee black and white frosted biscuit.

No comments:

Post a Comment